HOMENAJE - "Una maravilla de persona, un encanto, con su cara de niño y su mirada infantil que nunca perdió". Aharon Appelfeld fue generoso con su traductora al castellano, Raquel García Lozano y con todos los que disfrutamos de la literatura -"más centroeuropea que israelí, apunta Gª Lozano- del "más importante escritor en lengua hebrea del Holocausto", un término que a él, asegura García Lozano no le gustaba.
"Le pregunté cuál de sus libros le gustaría que se tradujera al español. Me dijo que para él todos eran igual de importantes". Para su traductora tampoco es fácil elegir, pero Bademheim 1939, Flores de sombra e Historia de un vida son algunos de sus imprescindibles.
Aharon Appelfeld cordial y sencillo, "de una enorme grandeza como persona", escribía a mano, en un jardín de Jerusalén. Allí repasaba sus notas y desayunaba un corazón.
MÚSICA ISRAELÍ - Lolik Levi fue un cantautor israelí nacido en 1938 que acaba de morir hace unos días. Su primera incursión en la...
MÚSICA CLÁSICA - El músico catalán Jordi Savall presentó en 2008 un libro-disco titulado "Jerusalén, la ciudad de dos paces", un lugar donde la...
MUSICANDO - The Blues Project fue una efímera banda neoyorquina del barrio del Greenwich Village que funcionó de 1965 a 1967 que se caracterizó...