HOMENAJE - "Una maravilla de persona, un encanto, con su cara de niño y su mirada infantil que nunca perdió". Aharon Appelfeld fue generoso con su traductora al castellano, Raquel García Lozano y con todos los que disfrutamos de la literatura -"más centroeuropea que israelí, apunta Gª Lozano- del "más importante escritor en lengua hebrea del Holocausto", un término que a él, asegura García Lozano no le gustaba.
"Le pregunté cuál de sus libros le gustaría que se tradujera al español. Me dijo que para él todos eran igual de importantes". Para su traductora tampoco es fácil elegir, pero Bademheim 1939, Flores de sombra e Historia de un vida son algunos de sus imprescindibles.
Aharon Appelfeld cordial y sencillo, "de una enorme grandeza como persona", escribía a mano, en un jardín de Jerusalén. Allí repasaba sus notas y desayunaba un corazón.
MÚSICA KLEZMER - La Klezmer Brass Allstars de Frank London une el espíritu y la estética del carnaval brasileño con los sonidos callejeros de...
MÚSICA CLÁSICA - “Tehillim” (salmos en hebreo) representa una importante evolución musical respecto al estilo anterior del compositor estadounidense Steve Reich. La tradición judía...
ESPECIAL GASTRONOMÍA DE JANUCÁ - Para preparar entre 25 y 30 sufganiot (buñuelos de Janucá): 40 gramos de levadura fresca, 1 cucharada de azúcar,...