"La última posada", el testamento literario de Imre Kertész Z''L, con su traductor Adan Kovacsics

April 06, 2016 00:17:39
"La última posada", el testamento literario de Imre Kertész Z''L, con su traductor Adan Kovacsics
Cultura Judía
"La última posada", el testamento literario de Imre Kertész Z''L, con su traductor Adan Kovacsics

Apr 06 2016 | 00:17:39

/

Show Notes

EL MARCAPÁGINAS - "Un amigo con traje y panamá blancos esperando la llegada de nuestro tren en el andén". Así nos dice Adan Kovacsics, el traductor e íntimo de Imre Kertész Z''L que permanecerá en su memoria siempre el Premio Nobel de 2002, al que hemos perdido recientemente. Este programa -que llega tarde a la sombra de la noticia de la muerte del genio húngaro, y pronto pues Acantilado acaba de publicar su libro póstumo La última posada- quiere ser una homenaje a la figura literaria y humana de este autor que -señala Kovacsics- "tenía por supuesto mucho que decir, y tiene mucho que decir, seguirá siendo una lectura obligada para entender nuestro pasado más reciente,pero también nuestro presente y nuestro futuro inmediato. La suya es una obra en la que tenemos que hurgar necesariamente".

Recordado para siempre no sólo por Sin destino, Kertész sobrevivió a Auschwitz y Buchenwald e intentó hacerlo a la desesperanza de ver cómo el ser humano no parece haber aprendido las lecciones de la Shoá. Ya muy enfermo, cuenta Adan Kovacsics, intentó "escribir una obra sobre la senectud, una novela inspirada en los cuadros postreros de William Turner o en los últimos cuartetos de Beethoven. La última posada plasma ese intento, el esfuerzo, las dudas y también el fracaso".

Imre Kertész era cálido, un hombre, un amigo cálido, nos dice Kovacsics, quien escribió ante la noticia de su muerte:

"Hoy 31 de marzo de 2016, a las cuatro de la madrugada, falleció Imre Kertész, premio Nobel de Literatura 2002. Resulta imposible plasmar en pocas palabras todo el significado de la obra de este autor, uno de los más grandes de las letras húngaras del siglo XX y del actual. Como también es imposible describir en pocas líneas lo que ha significado como persona, como escritor y pensador, para su traductor al español. Los últimos años de Imre Kertész fueron de enorme dificultad, la enfermedad de Parkinson había hecho mella en su cuerpo, en su mente, en su alma, aunque él se aferraba a la vida y, en particular, a lo que había sido el contenido esencial de su vida, la literatura. En enero todavía estaba trabajando con su colaborador Zoltán Hafner en la recopilación de sus apuntes de los años noventa.

La obra de Kertész es esencial para comprender al ser humano del siglo XX y del actual. Cuando se publicó "Sin destino" en 1975, la novela pasó inadvertida. Inadvertida precisamente por la radicalidad de su visión, porque era intolerable, se alejaba de las grandes palabras, describía la expropiación del destino propio del individuo, su conversión en destino de masas, «el despojamiento de la sustancia más humana del hombre» en los campos de exterminio en particular y en el totalitarismo en general. En el célebre final de la novela, el protagonista, el adolescente judío Gyuri Köves, regresa a Budapest tras su paso por los campos y se topa con la incomprensión: su lenguaje no es el mismo, sus sentimientos no son los mismos, sus sensaciones no son las mismas que los de la gente que se ha quedado. Los tópicos con los que lo reciben no tienen nada que ver con su experiencia. Y él insiste en que sus palabras reflejen la experiencia. Lo mismo hará también Kertész en sus libros. Esa es la perspectiva existencial, iluminadora y aterradora de su obra. En "Fiasco", el narrador se define como «un miembro modestamente aplicado, de comportamiento no siempre intachable, de la tácita conspiración urdida contra mi vida.»

Nuestra época, la del ser humano funcional y sustituible, l

Other Episodes

Episode

December 28, 2017 00:30:01
Episode Cover

Hexágonos

ESEFARAD: MAGACÍN SEFARDÍ - En este último programa del 2017 leeremos un trabajo de Rachel Amado Bortnik titulado "Los hexágonos y la tradición religiosa...

Listen

Episode

October 20, 2015 00:14:15
Episode Cover

El Cervantes de Tel Aviv ante la Ley de Nacionalidad para Sefardíes, con su directora Carmen Álvarez

LA ENTREVISTA - Tras la aprobación de la Ley de Nacionalidad española para Sefardíes el Instituto Cervantes de Tel Aviv, nos cuenta su directora...

Listen

Episode

November 19, 2017 00:13:45
Episode Cover

Se puede no ser una 'ídishe mame", con Zeruya Shalev y Ariana Harwicz

DESDE BARCELONA, CON SARAH CALO - "Transgresoras en su tinta": así se presentó el pasado 7 de noviembre en la Facultad de Filología de...

Listen