LA ENTREVISTA - Joan Ferrarons es un joven catalán, doctor en traducción y estudios interculturales por la Universidad Autónoma de Barcelona y magíster en filosofía por la Universidad de Barcelona. También he estudiado en la Universidad Humboldt de Berlín, la Universidad de Leipzig y la Escuela Superior de Estudios Judaicos de Berlín. Ha traducido, entre otros El castillo, de Franz Kafka, del alemán al catalán, por lo que ha sido merecedor del V Premio PEN Catalán de Traducción. Y, en estos días, se presenta la novela A passes cegues per la terra de Leib Rojman (Ròkhman), traducida al catalán directamente del ídish, y que, seguramente no será su último trabajo de puente entre ambas lenguas.
OMANUT: ARTE JUDÍO EN LA HISTORIA, CON ELVIRA TUREK - El Golem fue -nos cuenta Turek- una figura constante en el canon literario judío...
CICLOS MAGISTRALES DE JAZZ - En este último programa del pequeño dedicado a la obra de Artie Shaw nos centramos en su trabajo "Cool...
DE BROADWAY A LA GRAN VÍA - Miss Saigón es un musical de Claude-Michel Schönberg y Alain Boublil, con letras de Alain Boublil y...